2010/03/23

半正半簡

Apple Hong Kong 網站有誤」登出以後,發覺 Apple Hong Kong 在數天後真的把 mini-DVI 修正為 mini-DisplayPort,莫非 Apple 同事也是這裡的讀者?

最近 Google 香港地圖的語言變成「半繁(正)半簡」,引起很多網友的不滿。原來 Apple Hong Kong 網站也有這個「半正半簡」的問題。

當你在 Apple 網上商店登入「特別優惠」選購各類「翻新」商品後,你就會看到簡體字版本的「蘋果認証維修品」、「焦點產品」等字眼。希望 Apple 同事多加注意。



為甚麼大家會那麼堅持使用「正體字」呢?這可能是一個深層次的社會文化題目。

九七回歸後,香港人的身份角色已越來越模糊,大家都說要跟大陸看齊、要跟大陸整合、人人都北望神州。堅持使用「正體字」,或者就像堅持每年的「六四燭光晚會」,可能是我們能力範圍內可以保留的其中一些香港特色吧?

2 則留言:

Unknown 說...

董橋先生有云︰「一國文字是一國文化的載體,文化碧落黃泉無所不至。」所謂簡體字,「簡」直是「體」驗強姦文化的「字」。Johnny,謝謝你一直堅持以「正體字」稱呼我們的傳統文字,實在深得我心。優秀、高雅的文化,需要我們的守護!一起努力!

Johnny Chan 說...

Josephine,我倒沒那麼大的抱負,但在能力許可的情況下,仍是會繼續寫「正體字」。